2009年3月30日月曜日

Typo

アメリカで生活してかれこれ9か月くらいになるので、さすがに携帯メール(テキスト)を打つのが早くなりました。もちろん英語です。日本でもそうですが、便利なので一日に何通も友達なんかとテキストを交換しますけど、よくよく見ると、誤記が多いですねぇ・・・日本での携帯メールでも私誤記が多いんですけど、言語が違っても、誤記が多いのは同じなのね・・・・。ちなみに結構アメリカ人も誤記があります。アメリカ人は誤記があっても読めるだろうけど、私は誤記があると結構読むのに苦労します(苦笑)。英語のテキストメールに慣れてしまって、10月に帰ったとき、日本語の携帯メールがすごく打ちにくかったです。帰ったら結構苦労しそう・・・。

I have been living in the US for nine months, so I am now able to send English text easily from my cell phone. I exchange text with my friend very often every day because of convenience, as well as I was in Japan. But, I realized that my texts have many typos… I also sometimes make typo when I use my cell phone in Japan. Although the language is different, it is the same that I make typo... Incidentally, my American friends also sometimes make typos. Native can read it easily, if text includes typo, but it takes a little trouble for me to read the text including typo. BTW, I get friendlier with an English text, it was a little hard for me to text in Japanese when I returned to Tokyo last October. I suppose I have difficulty texting in Japanese when I return to Japan.

0 件のコメント: